mercoledì 10 ottobre 2012

AMERICAN


 
 

 


Lo slang Americano e’ diverso da quello inglese per via dell’evolouzione della lingua anglo americana.

La trasformazione inizio’ con i pionieri i quali, per semplificare le cose, insegnarono ai propri figli a pronunciare le parole nello stesso modo in cui erano scritte.

La lingua inglese in America continuo’ a cambiare con la crescita del paese, influezata da cowboys, sports, la costruzione delle prime ferrovie, il gioco del poker, la cultura afro-americana, immigranti, indigeni, etc.

Le seguenti espressioni sono alcune  tra le piu’ comuni nella conversazione americana.

 

Land a hand = aiutare

Hey, could you land me a hand?

Hey, mi potresti aiutare?

 
In hot waters = essere nei guai

If I don’t finish my assignment I’ll be in hot waters with my teacher!

Se non finisco I compiti saro’ nei guai con la mia insegnante!

 
That takes the cake! = incredibile!


Put a lid on it! = Stai zitto!

 
To lose your shirt = perdere tutto (soldi)

I lost my shirt at the casino!

Ho perso tutto al casino’!

 
Let’s get the ball rolling! = iniziare subito un progetto

 
I hear you! = ti capisco, sono d’accordo

 
You bet! = si, certo, di sicuro

 
Once in a blue moon =  una volta ogni tanto

I go to the horse race once in a blue moon.

Vado alle corse dei cavalli una volta ogni tanto.

 

It’s a deal! = Okay, d’accordo, sara’ fatto

 
I can have my cake and eat it too! = Posso avere tutto dalla vita!

 
A poker face = un volto senza espressione

Judge Brady has a poker face. He doesn't show his emotions

Il giudice Brady ha un volto senza espressioni. Non mostra emozioni.

 
To look like a million dollars = essere in forma, elegant

You look like a million dollars in that outfit!

Stai molto bene con quel vestito!
 

You have a one track mind! = Pensi solo a quello!

 
On the wrong side of the tracks = in un quartiere povero, pericoloso.

Sam grew up on the wrong side of the tracks.

 
To have the inside track = avere una posizione di vantaggio

I would write an article about Julia Roberts’ life if I could get the inside track!
 

The cat’s out of the bag! = segreto svelato
 

It’s raining cats and dogs = piove tanto
 

A penny for your thoughts =  A cosa stai pensando?
 

What goes around comes around = Chi la fa l’aspetti

 
How did you like the movie?

Ti e’ piaciuto il film?

 
Flick = movie

Where did the he go to watch the flick?

Dove’e’ andato a guardare il film?
 

Hit the sack = andare a dormire

It’s time to hit the sack.

E’ ora di andare a dormire.

1 commento:

Anonimo ha detto...

Con tutte queste informazioni è difficile non incuriosirsi. Allora io l'ho aggiunto su facebook e seguo tutti gli aggiornamenti.. Mi piacerebbe testare il gioco ma devo vedere il sito ufficiale che dice..

CHERRY VILLAGE - Slide show