Lo slang Americano e’ diverso da quello inglese per via dell’evolouzione
della lingua anglo americana.
La trasformazione inizio’ con i pionieri i quali, per semplificare le cose,
insegnarono ai propri figli a pronunciare le parole nello stesso modo in cui
erano scritte.
La lingua inglese in America continuo’ a cambiare con la crescita del
paese, influezata da cowboys, sports, la costruzione delle prime ferrovie, il
gioco del poker, la cultura afro-americana, immigranti, indigeni, etc.
Le seguenti espressioni sono alcune
tra le piu’ comuni nella conversazione americana.
Land
a hand = aiutare
Hey, could you land me a hand?
Hey, mi potresti aiutare?
If I don’t finish my
assignment I’ll be in hot waters
with my teacher!
Se non finisco I compiti saro’ nei
guai con la mia insegnante!
Put
a lid on it! = Stai zitto!
To
lose your shirt = perdere tutto
(soldi)
I lost my shirt at the casino!
Ho perso tutto al casino’!
Let’s
get the ball rolling! = iniziare
subito un progetto
I hear you! = ti capisco, sono d’accordo
You bet! = si, certo, di sicuro
Once in a blue moon = una volta ogni tanto
I go to the horse race once in a blue moon.
Vado alle corse dei cavalli una
volta ogni tanto.
It’s a deal! = Okay, d’accordo, sara’ fatto
I
can have my cake and eat it too! = Posso avere tutto dalla vita!
A poker face = un volto senza espressione
Judge Brady has a poker face. He doesn't show his emotions
Il giudice Brady ha un volto senza
espressioni. Non mostra emozioni.
To look like a million dollars = essere in forma, elegant
You look like a million dollars
in that outfit!
Stai molto bene con quel vestito!
You
have a one track mind! = Pensi
solo a quello!
On the wrong side of the tracks = in un quartiere povero, pericoloso.
Sam grew up on the wrong
side of the tracks.
To have the inside track = avere una posizione di vantaggio
I would write an article
about Julia Roberts’ life if I could get the inside track!
The
cat’s out of the bag! = segreto
svelato
It’s raining cats and dogs = piove tanto
A penny for your thoughts = A cosa stai
pensando?
What goes around comes around = Chi la fa l’aspetti
How did you like
the movie?
Ti e’ piaciuto il film?
Flick = movie
Where did the he go to watch the flick?
Dove’e’ andato a guardare il film?
Hit
the sack = andare a dormire
It’s time to hit the sack.
E’ ora di andare a dormire.
1 commento:
Con tutte queste informazioni è difficile non incuriosirsi. Allora io l'ho aggiunto su facebook e seguo tutti gli aggiornamenti.. Mi piacerebbe testare il gioco ma devo vedere il sito ufficiale che dice..
Posta un commento